< Jobs 9 >
1 Då tok Job til ords og sagde:
Y respondió Job, y dijo:
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.