< Jobs 9 >

1 Då tok Job til ords og sagde:
Et Job reprit et dit:
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
Assurément je sais qu'il en est ainsi; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu?
3 Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf?
5 som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère;
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent;
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles;
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots;
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
Il fit l'Ourse, Orion, les Pléiades, et les retraites lointaines du Midi,
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder, et des merveilles qu'on ne peut compter.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
Voici, Il emporte: qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
Dieu ne calme pas son courroux; sous lui plient les appuis de l'orgueil;
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire!
15 Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j'invoquerais la clémence.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu'il ait ouï ma voix;
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif;
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
En appelle-t-on à la vigueur du fort: « Me voici! » [dit-Il] au droit: « Qui M'assignera? »
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
C'est tout un! Aussi dis-je: Il détruit innocent et coupable.
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l'épreuve de l'innocent:
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
Mes jours s'en vont plus rapides que le coureur, ils fuient sans voir le bonheur,
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein;
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
Je dois être coupable; pourquoi prendre une peine inutile?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus!
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
alors je parlerai, et serai sans crainte: car ainsi, je ne suis pas à moi-même.

< Jobs 9 >