< Jobs 9 >
1 Då tok Job til ords og sagde:
Mais Job répondit, et dit:
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
3 Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
[Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
5 som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
15 Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
[Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
[C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
[Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.