< Jobs 9 >
1 Då tok Job til ords og sagde:
Alors Job prit la parole et dit:
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
Je sais bien qu’il en est ainsi: comment l’homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
3 Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
5 som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
Il transporte les montagnes, sans qu’elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
Il fait des merveilles qu’on ne peut sonder, des prodiges qu’on ne saurait compter.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
Voici qu’il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s’éloigne, sans que je l’aperçoive.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
S’il ravit une proie, qui s’y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s’inclinent les légions d’orgueil.
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
15 Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j’implorerais la clémence de mon juge.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
Même s’il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix:
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
qui ne me laisse pas respirer, et me rassasie d’amertume.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit: « Qui m’assigne? »
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l’existence, et la vie m’est à charge.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
Il m’importe après tout; c’est pourquoi j’ai dit: « Il fait périr également le juste et l’impie. »
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
Si du moins le fléau tuait d’un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l’innocent!
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
ils passent comme la barque de jonc, comme l’aigle qui fond sur sa proie.
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
Dieu n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
Il n’y a pas entre nous d’arbitre qui pose sa main sur nous deux.
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
Qu’il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m’épouvanter:
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis pas à moi-même.