< Jobs 9 >
1 Då tok Job til ords og sagde:
Alors Job répondit,
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
« Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
3 Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
5 som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
« Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
15 Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
« C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
« Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.