< Jobs 9 >
1 Då tok Job til ords og sagde:
And Job answered, and said:
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.