< Jobs 8 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.

< Jobs 8 >