< Jobs 8 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< Jobs 8 >