< Jobs 8 >
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
“Ati hamma yoomiitti waan akkasii dubbatta? Dubbiin kee bubbee jabaa dha.
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
Waaqni murtii qajeelaa jalʼisaa ree? Waaqni Waan Hunda Dandaʼu waan qajeelaa jalʼisaa?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
Yommuu ijoolleen kee cubbuu isatti hojjetanitti, inni adabbii cubbuu isaaniitti dabarsee isaan kenne.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
Ati garuu yoo Waaqa barbaadatte, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu yoo waammatte,
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
yoo ati qulqulluu fi qajeelaa taate, inni waaʼee keetiif ammuma kaʼa; jireenya qajeelummaa kees siif deebisa.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
Jalqabni kee xinnaa taʼu illee, dhumni kee baayʼee guddaa taʼa.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
“Dhaloota darbe gaafadhu; waan abbootiin isaanii qoratanii bira gaʼanis hubadhu;
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
nu waan kaleessa dhalanneef waa tokko illee hin beeknuutii; baroonni keenyas lafa irratti akkuma gaaddidduu ti.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
Isaan si hin barsiisanii? Sittis hin himanii? Dubbii garaa isaanii keessa jirus hin dubbatanii?
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
Dhallaadduun lafa caffee hin taʼinitti guddataa? Shambaqqoonis bishaan malee lalisaa?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
Isaan utuma guddachaa jiranuu, utuu hin muramin, biqiltuuwwan kaan dura dafanii gogu.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
Dhumni warra Waaqa irraanfataniis akkasuma taʼa; abdiin warra Waaqa hin beeknees ni bada.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
Abdiin isaa akkuma salphaatti cita; ofitti amanachuun isaas manʼee sariitii ti.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
Inni manʼee isaatti irkata; manʼeen sun garuu hin dhaabatu; itti maxxanas; manʼeen sun garuu dandaʼee isa hin baatu.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
Inni akka biqiltuu aduu keessatti bishaan obaafamee lalisuutti, dameewwan isaa lafa biqiltuu irra diriirfatuu ti.
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
Hidda isaa tuullaa dhagaatti marata; kattaa gidduus iddoo jiraatu ni barbaaddata.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
Yommuu inni iddoo isaatii badutti garuu, iddoon sun, ‘Ani si argee hin beeku’ jedhee isa gana.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
Kunis dhuma jireenya isaa ti; biqiltuuwwan biraas lafaa ni biqilu.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
“Waaqni nama hirʼina hin qabne hin gatu; yookaan harka jalʼootaa hin jabeessu.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
Inni afaan kee kolfaan, arraba kee immoo ililleedhaan ni guuta.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
Warri si jibban salphina uffatu. Dunkaanni jalʼootaas siʼachi hin jiraatu.”