< Jobs 8 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.

< Jobs 8 >