< Jobs 8 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an’ Andriamanitra ka mifona amin’ ny Tsitoha.
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan’ ny fahamarinanao,
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan’ ny razany
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin’ ny tany);
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin’ ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan’ ny zava-maitso rehetra.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
Toy izany no lalan’ izay rehetra manadino an’ Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan’ ny mpihatsaravelatsihy,
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
Miankina amin’ ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
Mitsimoka tsara tandrifin’ ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin’ ny tanimboliny;
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
Mifelipelika mifaniditra eo amin’ ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
Kanjo nony fongorany hiala amin’ ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
Indro, izany ihany no fifalian’ ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin’ ny vovoka.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain’ ny ratsy fanahy.

< Jobs 8 >