< Jobs 8 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
“Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

< Jobs 8 >