< Jobs 8 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: “Ich habe dich nie gesehen!”
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.

< Jobs 8 >