< Jobs 8 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.

< Jobs 8 >