< Jobs 8 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice,
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Jobs 8 >