< Jobs 8 >
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Shuhi tami Bildad ni a pathung teh,
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
Nâsittouh maw he e hnonaw heh dei han, na pahni dawk hoi ka tâcawt e lawk hah athakaawme kahlî patetlah ao han.
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
Cathut ni kalan hoeh lah lawk a ceng boimaw, nahoeh pawiteh, Athakasaipounge ni, lannae a kamlang takhai boimaw.
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
Na capanaw ni ama taranlahoi yon awh pawiteh, kâtapoenae kecu dawk a tâkhawng han.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
Cathut hah atangcalah hoi, na tawng teh, Athakasaipounge koevah, kâheinae na sak pawiteh,
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
Tamikathoung tamikalan lah na awm pawiteh, nang hanelah atu roeroe thaw vaiteh, lanae hmuen koe hawinae na coe sak han.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
Na kamtawngnae a thoung nakunghai, na poutnae a len katang han.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
Bangkongtetpawiteh, pahrennae hoi a yan e hnonaw hah pakhingpalang haw, na mintoenaw ni a hmu e hnonaw hah pouk haw.
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
Bangkongtetpawiteh, paduem e tami la o awh teh, banghai panuek awh hoeh. Bangdawk tetpawiteh, talai van e hnin tha naw teh, tâhlip patetlah doeh ao.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
Ahnimae lungthin thung hoi ka tâcawt e lawknaw ni, na dei pouh awh teh, na cangkhai hoeh namaw.
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
Tuinawk laipalah lungpum a roung thai han namaw. Tui laipalah capi teh a roung thai han namaw.
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
A hring nah tâtueng hoeh nakunghai, alouke akungnaw hlak palang a kamyai.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
Cathut kapahnimnaw e a lamthung teh, hot patetlah ao. Tami kahawihoehnaw e ngaihawinae teh a kahma han.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
A kâuepkhai awh e teh, tâkhawng pouh lah ao han, a kâuepkhainae teh, Bombarui patetlah doeh ao.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
A im dawk a kamngawi ei kangdout thai hoeh. Kacakcalah a kuet ei pou cak thai ma hoeh.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
Khobetnae koe dikkahringcala a roung teh, a kangnaw ni takha koung tahloi awh.
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
A tangpha ni talung khakdeng teh, talung um vah a tangpha a payang nahane a tawng.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
Amae hmuen koehoi phawk lah ao torei teh, pou kacak mahoeh, telah a kâpahnawt han.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
Khenhaw! het hateh, lunghawinae lamthung lah a o, talai dawk hoi aloukenaw hah a pâw han.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
Khenhaw! Cathut ni toun han kaawm hoeh e na tâkhawng hoeh vaiteh, thoe ka sak e teh kangdout sak mahoeh.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
Na kâko teh panuinae hoi akawi sak vaiteh, na pahni hai lunghawinae lawk hoi akawi sak han.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
Nang kahmuhmanaw hah yeiraipo sak vaiteh, tamikathoutnaw e rim teh awm mahoeh toe telah a ti.