< Jobs 7 >

1 Ja, mannen hev ein strid på jordi; hans dagar gjeng som leigedagar.
¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
2 Som trælen lengtar etter skugge, og leigekar på løni ventar,
Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
3 so fekk eg månader av vonbrot og næter fulle utav møda.
Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
4 Eg segjer når eg gjeng til kvile: «Når skal eg atter standa upp?» Og kvelden vert so lang, so lang: Eg ligg uroleg alt til dagsprett.
Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
5 Og makk og sår min likam dekkjer, og hudi skorpnar og bryt upp att.
Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
6 Mi tid fer snøggar’ enn ein skutel, og ho kverv utan nokor von.
Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
7 Hugs på: mitt liv er som ein pust; mitt auga ser’kje lukka meir.
Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
8 Snart er eg løynd for alle augo; du fåfengt stirer etter meg.
El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
9 Som skyi framum fer og kverv, so ingen att frå helheim vender, (Sheol h7585)
Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol h7585)
10 snur ei attende til sitt hus; hans heimstad kjenner han’kje meir.
Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
11 Difor vil’kje munnen stagga, men tala i min djupe hugverk og klaga i mi sjælenaud.
Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
12 Er eg eit hav, er eg ein drake, med di du vaktar so på meg?
¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
13 Eg tenkjer: «Lægjet skal meg lindra, og sengi letta suti mi» -
Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
14 då skræmer du meg upp med draumar, og støkkjer meg med ville syner,
Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
15 so at eg heller ville kjøvast, ja døy, enn vera slik ei beingrind.
Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
16 D’er nok! Eg liver ikkje æveleg; Haldt upp! Mitt liv er som ein pust.
No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
17 Kva er ein mann, at du han vyrder og retter tanken din på honom,
¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
18 heimsøkjer honom kvar ein morgon, ransakar honom kvar ei stund?
¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
19 Når tek du frå meg auga ditt? Meg slepper med eg svelgjar råken?
¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
20 Hev eg gjort synd, kva gjer eg deg, du som på mannen vaktar stødt? Kvi hev du meg til skiva valt? So eg hev vorte meg ei byrd?
Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
21 Kvi gjev du ikkje syndi til? Kvi ansar du på mine brot? No sig eg snart i moldi ned; og leitar du, so er eg burte.»
¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.

< Jobs 7 >