< Jobs 7 >
1 Ja, mannen hev ein strid på jordi; hans dagar gjeng som leigedagar.
“People need to work hard on this earth, like soldiers do; all during the time that we are alive, we work hard [RHQ], like laborers/servants do.
2 Som trælen lengtar etter skugge, og leigekar på løni ventar,
We are like [SIM] slaves who keep wanting to be in the cool shade, and we are like [SIM] workers who are waiting to be paid.
3 so fekk eg månader av vonbrot og næter fulle utav møda.
God has given me many months [in which I think that it is] useless [to remain alive]; he has allotted/given to me many nights during which I feel miserable.
4 Eg segjer når eg gjeng til kvile: «Når skal eg atter standa upp?» Og kvelden vert so lang, so lang: Eg ligg uroleg alt til dagsprett.
When I lie down [at night] I say, ‘How long will it be until morning?’ But nights are long, and I (toss/turn over and over) [on my bed] until dawn.
5 Og makk og sår min likam dekkjer, og hudi skorpnar og bryt upp att.
My body is covered with maggots and scabs; pus oozes out of my open sores.
6 Mi tid fer snøggar’ enn ein skutel, og ho kverv utan nokor von.
My days pass as quickly as a weaver’s (shuttle/stick that takes the thread back and forth), and they end without my confidently expecting [that things will be better the next day].
7 Hugs på: mitt liv er som ein pust; mitt auga ser’kje lukka meir.
God, do not forget that my life is [as short as] a breath [MET]; I [think that] I [SYN] will never again be happy.
8 Snart er eg løynd for alle augo; du fåfengt stirer etter meg.
God, you [SYN] see me now, but [some day] you will not see me any more. You will search for me, but I will be gone [because I will be dead].
9 Som skyi framum fer og kverv, so ingen att frå helheim vender, (Sheol )
Like [SIM] clouds (disperse/break up) and then disappear, people [die and] descend to the place where dead people are, and they do not return; (Sheol )
10 snur ei attende til sitt hus; hans heimstad kjenner han’kje meir.
they never return to their houses, and people among whom they lived do not remember them any more.
11 Difor vil’kje munnen stagga, men tala i min djupe hugverk og klaga i mi sjælenaud.
So, I will not be silent; while I am suffering I will speak; I will complain [to God about what has happened to me] because I [SYN] am very angry.
12 Er eg eit hav, er eg ein drake, med di du vaktar so på meg?
[God, ] why do you watch closely what I am doing? [Do you think that] I am a [dangerous] sea monster?
13 Eg tenkjer: «Lægjet skal meg lindra, og sengi letta suti mi» -
When [I lie down at night, ] I think, ‘I will be comforted here on my bed; my pain will be less while I am sleeping.’
14 då skræmer du meg upp med draumar, og støkkjer meg med ville syner,
But then you give me dreams that cause me to be afraid; you give me visions that terrify me,
15 so at eg heller ville kjøvast, ja døy, enn vera slik ei beingrind.
with the result that I would prefer to be strangled to death than to continue to [be alive] being only a bunch of bones.
16 D’er nok! Eg liver ikkje æveleg; Haldt upp! Mitt liv er som ein pust.
I detest continuing to be alive; I do not want to live for many years [HYP]. Allow me to be alone, [because I will be alive] for only a very short remaining time [HYP].
17 Kva er ein mann, at du han vyrder og retter tanken din på honom,
“We human beings are not [very important]; so, why do you pay a lot of attention to us [DOU]?
18 heimsøkjer honom kvar ein morgon, ransakar honom kvar ei stund?
You look at us every morning [to see what we are doing], and examine us every moment [to see if we are doing what is right].
19 Når tek du frå meg auga ditt? Meg slepper med eg svelgjar råken?
(When will you stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit?/Please stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit.) [RHQ]
20 Hev eg gjort synd, kva gjer eg deg, du som på mannen vaktar stødt? Kvi hev du meg til skiva valt? So eg hev vorte meg ei byrd?
[Why do] you watch me constantly? If I sin, that certainly does not harm you! Why have you set me up like a target to shoot at? Do you consider me to be a heavy load that you are forced to carry?
21 Kvi gjev du ikkje syndi til? Kvi ansar du på mine brot? No sig eg snart i moldi ned; og leitar du, so er eg burte.»
[If I have sinned, ] are you not able to forgive me for my sins— the things that I have done that are wrong? Soon I will lie in my grave; you will search for me, but [you will not find me because] I will be [dead and] gone.”