< Jobs 6 >
1 Då tok Job til ords og svara:
तब अय्यूब ने जवाब दिया
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
काश कि मेरा कुढ़ना तोला जाता, और मेरी सारी मुसीबत तराजू़ में रख्खी जाती!
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
तो वह समन्दर की रेत से भी भारी होती; इसी लिए मेरी बातें घबराहट की हैं।
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
क्यूँकि क़ादिर — ए — मुतलक़ के तीर मेरे अन्दर लगे हुए हैं; मेरी रूह उन ही के ज़हर को पी रही हैं' ख़ुदा की डरावनी बातें मेरे ख़िलाफ़ सफ़ बाँधे हुए हैं।
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
क्या जंगली गधा उस वक़्त भी चिल्लाता है जब उसे घास मिल जाती है? या क्या बैल चारा पाकर डकारता है?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
क्या फीकी चीज़ बे नमक खायी जा सकता है? या क्या अंडे की सफ़ेदी में कोई मज़ा है?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
मेरी रूह को उनके छूने से भी इंकार है, वह मेरे लिए मकरूह गिज़ा हैं।
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
काश कि मेरी दरख़्वास्त मंज़ूर होती, और ख़ुदा मुझे वह चीज़ बख़्शता जिसकी मुझे आरजू़ है।
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
या'नी ख़ुदा को यही मंज़ूर होता कि मुझे कुचल डाले, और अपना हाथ चलाकर मुझे काट डाले।
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
तो मुझे तसल्ली होती, बल्कि मैं उस अटल दर्द में भी शादमान रहता; क्यूँकि मैंने उस पाक बातों का इन्कार नहीं किया।
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
मेरी ताक़त ही क्या है जो मैं ठहरा रहूँ? और मेरा अन्जाम ही क्या है जो मैं सब्र करूँ?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
क्या मेरी ताक़त पत्थरों की ताक़त है? या मेरा जिस्म पीतल का है?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
क्या बात यही नहीं कि मैं लाचार हूँ, और काम करने की ताक़त मुझ से जाती रही है?
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
उस पर जो कमज़ोर होने को है उसके दोस्त की तरफ़ से मेहरबानी होनी चाहिए, बल्कि उस पर भी जो क़ादिर — ए — मुतलक़ का ख़ौफ़ छोड़ देता है।
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
मेरे भाइयों ने नाले की तरह दग़ा की, उन वादियों के नालों की तरह जो सूख जाते हैं।
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
जो जड़ की वजह से काले हैं, और जिनमें बर्फ़ छिपी है।
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
जिस वक़्त वह गर्म होते हैं तो ग़ायब हो जाते हैं, और जब गर्मी पड़ती है तो अपनी जगह से उड़ जाते हैं।
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
क़ाफ़िले अपने रास्ते से मुड़ जाते हैं, और वीराने में जाकर हलाक हो जाते हैं।
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
तेमा के क़ाफ़िले देखते रहे, सबा के कारवाँ उनके इन्तिज़ार में रहे।
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
वह शर्मिन्दा हुए क्यूँकि उन्होंने उम्मीद की थी, वह वहाँ आए और पशेमान हुए।
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
इसलिए तुम्हारी भी कोई हक़ीक़त नहीं; तुम डरावनी चीज़ देख कर डर जाते हो।
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
क्या मैंने कहा, 'कुछ मुझे दो? 'या 'अपने माल में से मेरे लिए रिश्वत दो?'
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
या 'मुख़ालिफ़ के हाथ से मुझे बचाओ? ' या' ज़ालिमों के हाथ से मुझे छुड़ाओ?'
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
मुझे समझाओ और मैं ख़ामोश रहूँगा, और मुझे समझाओ कि मैं किस बात में चूका।
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
रास्ती की बातों में कितना असर होता है, बल्कि तुम्हारी बहस से क्या फ़ायदा होता है।
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
क्या तुम इस ख़्याल में हो कि लफ़्ज़ों की तक़रार' करो? इसलिए कि मायूस की बातें हवा की तरह होती हैं।
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
हाँ, तुम तो यतीमों पर कुर'आ डालने वाले, और अपने दोस्त को तिजारत का माल बनाने वाले हो।
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
इसलिए ज़रा मेरी तरफ़ निगाह करो, क्यूँकि तुम्हारे मुँह पर मैं हरगिज़ झूट न बोलूँगा।
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
मैं तुम्हारी मिन्नत करता हूँ बाज़ आओ बे इन्साफ़ी न करो। मैं हक़ पर हूँ।
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
क्या मेरी ज़बान पर बे इन्साफ़ी है? क्या फ़ितना अंगेज़ी की बातों के पहचानने का मुझे सलीक़ा नहीं?