< Jobs 6 >

1 Då tok Job til ords og svara:
Na Hiob buae se,
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?

< Jobs 6 >