< Jobs 6 >

1 Då tok Job til ords og svara:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?

< Jobs 6 >