< Jobs 6 >

1 Då tok Job til ords og svara:
Então Job respondeu, e disse:
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?

< Jobs 6 >