< Jobs 6 >

1 Då tok Job til ords og svara:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
“Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
L’asino salvatico raglia forse quand’ha l’erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
L’anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante.
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch’egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del Santo.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
Che è mai la mia forza perch’io speri ancora? Che fine m’aspetta perch’io sia paziente?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
Le carovane che si dirigon là mutano strada, s’inoltran nel deserto, e vi periscono.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su,
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
V’ho forse detto: “Datemi qualcosa” o “co’ vostri beni fate un donativo a favor mio”,
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
o “liberatemi dalla stretta del nemico, o “scampatemi di man dei prepotenti”?
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s’io vi menta in faccia.
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
V’è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più quel ch’è male?

< Jobs 6 >