< Jobs 6 >
1 Då tok Job til ords og svara:
But Job answered and said,
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?