< Jobs 6 >
1 Då tok Job til ords og svara:
And he answered Job and he said.
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
[belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
That are dark from ice over them it hides itself snow.
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.