< Jobs 6 >

1 Då tok Job til ords og svara:
And Job answers and says:
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
“O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
Is my help not with me, And substance driven from me?
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
That are black because of ice, By them snow hides itself.
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”

< Jobs 6 >