< Jobs 5 >
1 Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
2 Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
3 Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
4 Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
5 Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
6 Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
7 nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
8 Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
9 som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
10 som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
11 som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
12 som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
13 som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
14 Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
15 Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
16 so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
17 Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
18 Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
19 Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
20 I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
21 for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
22 du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
23 du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
24 Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
25 Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
26 I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
27 Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»
Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”