< Jobs 5 >

1 Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
その穡とれる物は飢たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
彼らは晝も暗黒に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ

< Jobs 5 >