< Jobs 5 >

1 Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
“Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
2 Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
3 Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
4 Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
5 Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
6 Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
7 nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
8 Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
“Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
9 som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
10 som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
11 som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
12 som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
13 som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
14 Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
15 Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
16 so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
17 Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
“Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
18 Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
19 Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
20 I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
21 for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
22 du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
23 du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
24 Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
25 Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
26 I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
27 Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»
Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”

< Jobs 5 >