< Jobs 5 >
1 Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
“Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
2 Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
5 Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
7 nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
9 som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
10 som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
11 som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
12 som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
16 so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
19 Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
20 I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
22 du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
25 Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
26 I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
27 Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»
Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”