< Jobs 41 >
1 Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
2 Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
3 Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
4 Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
5 Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
6 Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
7 Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
8 Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
9 Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
10 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
11 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
12 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
13 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
14 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
15 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
16 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
17 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
18 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
19 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
20 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
21 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
22 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
23 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
24 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
25 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
26 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
27 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
28 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
29 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
30 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
31 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
32 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
33 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
34 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.