< Jobs 41 >

1 Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Jobs 41 >