< Jobs 41 >

1 Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”

< Jobs 41 >