< Jobs 41 >

1 Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
Èske ou ka rale Levyatan an deyò ak yon zen lapèch? Oswa peze lang li desann ak yon kòd?
2 Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
Èske ou kab mete yon kòd nan nen l, oswa pèse machwè l ak yon zen?
3 Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
Èske l ap fè ou anpil siplikasyon, oswa èske l ap pale ak ou ak pawòl dous?
4 Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
Èske l ap fè yon akò avèk ou? Èske ou va pran l pou yon sèvitè pou tout tan?
5 Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
Èske ou va jwe avè l konsi se yon zwazo, oswa èske ou va mare li pou demwazèl ou yo?
6 Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
Èske komèsan yo va fè komès avè l? Èske y ap divize li pami machann yo?
7 Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
Èske ou kab plen po li ak gwo lans, oswa tèt li ak fren lapèch?
8 Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
Poze men ou sou li! Sonje batay la byen! Ou p ap fè l ankò
9 Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
Gade byen, esperans ou fo. Èske ou p ap vin bese ou, menm devan rega li?
10 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
Nanpwen moun ki gen kouraj ase pou l ta tante fè l leve. Ebyen, se kilès li ye ki kab kanpe devan M?
11 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
Kilès ki te ban Mwen yon bagay pou M ta rekonpanse li? Tout bagay anba tout syèl la se pa M.
12 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
Konsa, Mwen p ap rete an silans akoz manm li yo, oswa gran pwisans li, oswa jan kò l byen òganize.
13 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
Se kilès ki kab retire pwotèj eksteyè li? Kilès ki kab penetre pwotèj fèt ak chenn doub?
14 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
Kilès ki kab ouvri pòt figi li? Gwo laperèz antoure dan l.
15 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
Gwo kal li yo se gran ògèy li; yo fèmen byen byen di.
16 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
Youn tèlman pre lòt ke menm lè pa kab pase antre yo.
17 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
Yo jwenn youn ak lòt; yo kole yo chak youn sou lòt e yo pa kab separe.
18 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
Lè li estène, li fè limyè vin parèt; e zye li tankou pòpyè zye nan maten.
19 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
Tòch dife yo sòti nan bouch li; sann volan yo vòltije vin parèt.
20 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
Sòti nan nen l, se lafimen; konsi k ap sòti nan yon gwo bonm k ap bouyi, oswa fèy sèch k ap pran dife.
21 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
Souf li ka limen chabon, e flanm yo sòti nan bouch li.
22 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
Kou li se yon rezèvwa fòs e gwo laperèz danse devan l.
23 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
Tout pli sou chè li vin jwenn ansanm; byen solid sou li, e yo pa kab deplase.
24 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
Kè li di tankou wòch, di menm tankou gwo wòch moulen.
25 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
Lè l leve pi pwisan yo vin pè; akoz gwo son kraze brize a, yo fè bak nèt.
26 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
Nepe ki rive kote li pa kab fè anyen, ni gwo lans lan, flèch la, ni frenn nan.
27 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
Pou li moso fè se konsi se pay; bwonz se tankou bwa pouri.
28 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
Flèch pa kab fè l sove ale; wòch fistibal se kras raje devan l.
29 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
Baton yo menm se pay. Li ri lè frenn nan kouri vin jwenn l.
30 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
Pati anba li se tankou cha kanari; li gaye tankou yon baton ki vannen sou labou.
31 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
Li fè pwofondè li yo bouyi tankou yon bonm; li fè lanmè a vin tankou yon ja pomad.
32 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
Dèyè l, li fè yon pa kim dlo briye; konsi ou ta konnen se cheve blanch k ap soti nan fon dlo a.
33 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
Nanpwen anyen sou latè ki tankou li; yon bèt ki fèt san pè anyen.
34 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
Li gade sou tout bagay ki wo; Li se wa sou tout fis ògèy yo.

< Jobs 41 >