< Jobs 41 >
1 Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”