< Jobs 41 >
1 Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
In his neck remaineth strength, and sorrow danceth before him.
23 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor armour.
27 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.