< Jobs 41 >

1 Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.

< Jobs 41 >