< Jobs 40 >
1 Og Herren svara Job og sagde:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
2 «Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
3 Då svara Job Herren og sagde:
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
4 «For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
5 Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
6 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
7 «Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
8 Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
9 Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
10 Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
11 Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
12 Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
13 Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
14 So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
15 Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
16 Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
18 Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
19 Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
20 Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
21 Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
22 Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
23 Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
24 Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.