< Jobs 40 >
1 Og Herren svara Job og sagde:
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 «Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 Då svara Job Herren og sagde:
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 «For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 «Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?