< Jobs 40 >

1 Og Herren svara Job og sagde:
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
2 «Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
3 Då svara Job Herren og sagde:
4 «For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم
5 Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
و دیگر سخن نمی‌گویم.
6 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت:
7 «Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده.
8 Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
9 Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟
10 Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.
11 Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز.
12 Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
13 Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
14 So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی.
15 Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد.
16 Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن.
17 Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است.
18 Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند.
19 Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
20 Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند.
21 Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد
22 Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند.
23 Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد.
24 Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد.

< Jobs 40 >