< Jobs 40 >
1 Og Herren svara Job og sagde:
OLELO mai hoi o Iehova ia Ioba, i mai la,
2 «Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
O ka mea hoopaapaa i ka Mea mana, e ao mai anei ia ia ia? O ka mea e ao mai i ke Akua, nana no e ekemu mai.
3 Då svara Job Herren og sagde:
Alaila, olelo aku o Ioba ia Iehova, i aku la,
4 «For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
Aia hoi, ua inoino wau; Heaha ka'u e ekemu aku ai ia oe? E kau aku au i kuu lima maluna o kuu waha.
5 Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
Hookahi ka'u olelo ana, aka, aole au e ekemu hou; A elua hoi, aka, aole au e olelo hou aku.
6 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Alaila olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
7 «Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
E kakoo oe ano, me he kanaka la, i kou puhaka: E ninau aku au ia oe, a hoike mai oe ia'u.
8 Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
E hoole anei hoi oe i ko'u pono? E hoahewa anei oe ia'u, i hoaponoia'i oe?
9 Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
He lima anei kou e like me ko ke Akua? E hiki anei ia oe ke hoohekili me ka leo e like me kona?
10 Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
E hoonani oe ano ia oe iho me ka hanohano a me ko kiekie; E hoaalu hoi ia oe iho i ka nani a me ka mahalo.
11 Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
E hookuu aku oe i kou huhu ikaika: A nana aku i ka mea kiekie a pau, a hoohaahaa ia ia.
12 Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
E nana aku i ka mea haaheo a pau, a e hookulou ia ia; A e hehi iho ilalo i ka poe hewa ma ko lakou wahi.
13 Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
E hoonalo pu ia lakou iloko o ka lepo; E uhi i ko lakou maka i ka pouli.
14 So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
Alaila e hooia aku au ia oe, E hiki no i kou lima akau ke hoola ia oe iho.
15 Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
E nana ano i ka behemo, ka mea a'u i hana'i me oe; Ua ai no ia i ka weuweu e like me ka bipi.
16 Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
Aia hoi, ano, o kona ikaika ma kona puhaka, O kona mana hoi ma na wahi paa o kona opu.
17 Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
Ua kunini no ia i kona huelo me he laau kedera la, O na olona o kona uha ua ulana pu ia.
18 Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
O kona mau iwi me na auka keleawe, O kona mau iwi, ua like me na auka hao.
19 Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
Oia ke pookela o na hana a ke Akua! O ka mea nana ia i hana, haawi no ia i pahikaua nana.
20 Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
Ua hoohua mai na mauna i ka ai nana, A malaila na holoholona a pau o ke kula i paani ai.
21 Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
Moe iho no ia malalo o na laau malu, Maloko o kahi nalo o ka ohe a me ke kiolepo.
22 Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
Uhi iho la na laau malu ia ia me ko lakou malu; A puni mai ia ia na wilou o ke kahawai.
23 Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
Aia hoi, huai mai ka muliwai, aole ia i holo aku, Noho malie no ia i ka wa i huai mai ai o Ioredane i kona waha.
24 Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?
Imua o kona mau maka e hopu anei kekahi ia ia? A e hoopuka aku i kona ihu i ka lou?