< Jobs 40 >
1 Og Herren svara Job og sagde:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 «Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Då svara Job Herren og sagde:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 «For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 «Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?