< Jobs 4 >
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Respondió Elifaz el temanita y dijo:
2 «Vert du vel tykkjen um eg talar? Men kven kann halda ordi inne?
Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
3 På rette veg du førde mange; dei trøytte hender styrkte du;
En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
4 med ord du hjelpte deim som snåva, og gav dei veike knei kraft.
El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
5 Men når det gjeld deg sjølv, du klagar; når deg det råkar, ræddast du!
Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
6 Di von du på di gudstru bygde og sette lit til last-laust liv.
¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
7 Tenk etter: Når vart skuldlaus tynt? Når gjekk rettvis mann til grunns?
¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
8 Stødt fann eg: dei som urett pløgde, og sådde naud, dei hausta slikt;
Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
9 dei stupte for Guds andedrag, gjekk for hans vreidestorm til grunns.
Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
10 Ja, løva skrik, og villdyr burar; ungløva fær sin tanngard knekt;
Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
11 og løva døyr av skort på rov; løvinna misser sine ungar.
El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
12 Ein løynleg tale til meg kom; i øyra mitt det stilt vart kviskra,
Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
13 som tankar i eit nattsyn kjem, når svevnen tung på folki kviler.
Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
14 Det kom ei rædsla yver meg, ei skjelving gjenom alle lemer;
El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
15 ein gust meg yver panna strauk, og på min kropp seg håri reiste;
Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
16 og noko stogga for mi åsyn; eg kunde ikkje klårt skilja; framfor mitt auga stod eit bilæt’, eg høyrde som ei røyst som kviskra:
Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
17 «Hev menneskjet vel rett for Gud? Er mannen rein framfor sin skapar?
¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
18 Han sine tenarar ei trur og finn hjå sine englar lyte -
En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
19 enn meir hjå folk i hus av leir; hjå deim som hev sin grunn i moldi, ein kann deim krasa, som eit mol.
¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
20 Dei er frå morgon og til kveld; ein krasar deim - kven merkar det? - Og dei vert ikkje funne meir.
Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
21 Når deira tjeldsnor vert rykt upp, dei døyr og ingen visdom fær.»
Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?