< Jobs 4 >
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 «Vert du vel tykkjen um eg talar? Men kven kann halda ordi inne?
“Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
3 På rette veg du førde mange; dei trøytte hender styrkte du;
Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
4 med ord du hjelpte deim som snåva, og gav dei veike knei kraft.
Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
5 Men når det gjeld deg sjølv, du klagar; når deg det råkar, ræddast du!
Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
6 Di von du på di gudstru bygde og sette lit til last-laust liv.
Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
7 Tenk etter: Når vart skuldlaus tynt? Når gjekk rettvis mann til grunns?
“Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
8 Stødt fann eg: dei som urett pløgde, og sådde naud, dei hausta slikt;
According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
9 dei stupte for Guds andedrag, gjekk for hans vreidestorm til grunns.
Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
10 Ja, løva skrik, og villdyr burar; ungløva fær sin tanngard knekt;
O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
11 og løva døyr av skort på rov; løvinna misser sine ungar.
O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
12 Ein løynleg tale til meg kom; i øyra mitt det stilt vart kviskra,
“Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
13 som tankar i eit nattsyn kjem, når svevnen tung på folki kviler.
Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Det kom ei rædsla yver meg, ei skjelving gjenom alle lemer;
o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
15 ein gust meg yver panna strauk, og på min kropp seg håri reiste;
Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
16 og noko stogga for mi åsyn; eg kunde ikkje klårt skilja; framfor mitt auga stod eit bilæt’, eg høyrde som ei røyst som kviskra:
Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
17 «Hev menneskjet vel rett for Gud? Er mannen rein framfor sin skapar?
'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
18 Han sine tenarar ei trur og finn hjå sine englar lyte -
Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
19 enn meir hjå folk i hus av leir; hjå deim som hev sin grunn i moldi, ein kann deim krasa, som eit mol.
Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
20 Dei er frå morgon og til kveld; ein krasar deim - kven merkar det? - Og dei vert ikkje funne meir.
Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
21 Når deira tjeldsnor vert rykt upp, dei døyr og ingen visdom fær.»
O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.