< Jobs 39 >

1 Steingeiti, veit du når ho kidar? Vaktar du riderne åt hindi?
Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
2 Tel måna’rne dei gjeng med unge, og kjenner du deira fødetid?
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
3 Dei bøygjer seg, fø’r sine ungar, so er det slutt med deira rider.
They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
4 På marki kidi veks seg store, spring burt og kjem’kje att til deim.
Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
5 Kven let villasnet renna fritt, tok bandet av det skjerre dyr,
Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
6 som eg gav øydemark til heim, den salte steppa til ein bustad?
whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
7 Det lær åt byen med sitt ståk, slepp høyra skjenn frå drivaren.
He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
8 Det finn seg beite millom fjell, og leitar upp kvart grøne strå.
He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
9 Skal tru villuksen vil deg tena, og natta yver ved di krubba?
Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
10 Kann du til fori honom tøyma, horvar han dalar etter deg?
Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
11 Lit du på honom for hans styrke? Og yverlet du han ditt arbeid?
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
12 Trur du han til å føra grøda heim og draga henne inn i løda?
Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
13 Struss-hoa flaksar kåt med vengen, men viser fjør og veng morskjærleik?
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 Nei, ho legg sine egg på jordi, og let so sanden verma deim;
For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
15 ho gløymer at ein fot kann treda og villdyr trakka deim i kras.
she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
16 Hardt fer ho åt med sine ungar, som var dei ikkje hennar eigne; for fåfengt stræv ho ikkje ræddast.
She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
17 For Gud let henne gløyma visdom, han ei tiletla henne vit.
because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
18 Men når ho baskar seg i veg, ho lær åt både hest og mann.
When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
19 Skal tru um du gjev hesten kraft og klæder halsen hans med mån?
Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
20 Let du han som grashoppen springa alt med han frøser skræmeleg.
Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
21 Glad i si kraft han marki skrapar og fer so fram mot væpna flokk.
He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
22 Han urædd er og lær åt rædsla, for sverdet ei han vender um,
He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
23 det skranglar pilhus yver honom, det blenkjer spjot til styng og skot.
The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
24 Med ståk og bråk han slukar jordi, ustyrleg når stridsluren gjeng.
He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
25 Han kneggjar: «Hui!» når luren læt, han verar striden langan leid, med skrik frå hovdingar og herrop!
Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
26 Flyg hauken upp ved ditt forstand og spilar vengjerne mot sud?
Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
27 Stig ørnen høgt av di du byd, og byggjer reiret sitt i høgdi?
Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
28 Han bur på berg og held seg der, på kvasse tind og høge nut.
He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
29 Derfrå han spæjar etter mat, hans augo yver viddi skodar.
From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
30 Hans ungar gløypar i seg blod; der det finst lik, der er han og.»
His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”

< Jobs 39 >