< Jobs 39 >

1 Steingeiti, veit du når ho kidar? Vaktar du riderne åt hindi?
Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
2 Tel måna’rne dei gjeng med unge, og kjenner du deira fødetid?
Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
3 Dei bøygjer seg, fø’r sine ungar, so er det slutt med deira rider.
Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
4 På marki kidi veks seg store, spring burt og kjem’kje att til deim.
Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
5 Kven let villasnet renna fritt, tok bandet av det skjerre dyr,
Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
6 som eg gav øydemark til heim, den salte steppa til ein bustad?
Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
7 Det lær åt byen med sitt ståk, slepp høyra skjenn frå drivaren.
O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
8 Det finn seg beite millom fjell, og leitar upp kvart grøne strå.
Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
9 Skal tru villuksen vil deg tena, og natta yver ved di krubba?
Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
10 Kann du til fori honom tøyma, horvar han dalar etter deg?
Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
11 Lit du på honom for hans styrke? Og yverlet du han ditt arbeid?
Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
12 Trur du han til å føra grøda heim og draga henne inn i løda?
Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
13 Struss-hoa flaksar kåt med vengen, men viser fjør og veng morskjærleik?
Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
14 Nei, ho legg sine egg på jordi, og let so sanden verma deim;
Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
15 ho gløymer at ein fot kann treda og villdyr trakka deim i kras.
Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
16 Hardt fer ho åt med sine ungar, som var dei ikkje hennar eigne; for fåfengt stræv ho ikkje ræddast.
Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
17 For Gud let henne gløyma visdom, han ei tiletla henne vit.
Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
18 Men når ho baskar seg i veg, ho lær åt både hest og mann.
Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
19 Skal tru um du gjev hesten kraft og klæder halsen hans med mån?
Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
20 Let du han som grashoppen springa alt med han frøser skræmeleg.
Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
21 Glad i si kraft han marki skrapar og fer so fram mot væpna flokk.
Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
22 Han urædd er og lær åt rædsla, for sverdet ei han vender um,
Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
23 det skranglar pilhus yver honom, det blenkjer spjot til styng og skot.
Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
24 Med ståk og bråk han slukar jordi, ustyrleg når stridsluren gjeng.
Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
25 Han kneggjar: «Hui!» når luren læt, han verar striden langan leid, med skrik frå hovdingar og herrop!
Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
26 Flyg hauken upp ved ditt forstand og spilar vengjerne mot sud?
Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
27 Stig ørnen høgt av di du byd, og byggjer reiret sitt i høgdi?
Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
28 Han bur på berg og held seg der, på kvasse tind og høge nut.
Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
29 Derfrå han spæjar etter mat, hans augo yver viddi skodar.
Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
30 Hans ungar gløypar i seg blod; der det finst lik, der er han og.»
Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».

< Jobs 39 >