< Jobs 38 >
1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
«Несиһәтни тутуруқсиз сөзләр билән хирәләштүргән зади ким?
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
Әркәктәк белиңни чиң бағла; Шунда Мән сәндин сорай, Андин сән Мени хәвәрдар қил!
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
Мән йәр-зиминни апиридә қилғинимда, сән зади нәдә едиң? Буларни чүшәнгән болсаң, баян қиливәр.
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
Ким йәр-зиминниң өлчимини бекиткән? — Сән буни билмәмсән? Ким униң үстигә тана тартип өлчигән?
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
Таң сәһәрдики юлтузлар биллә күй ейтишқан вақтида, Худаниң оғуллири хошаллиқтин тәнтәнә қилишқан вақтида, Йәр-зиминниң һуллири нәгә патурулған? Ким униң бүҗәк тешини салған?
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
Балиятқудин чиққандәк, деңиз сүйи бөсүп чиққанда, Ким уни дәрвазилар ичигә бәнд қилған?
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
Мән булутни деңизниң кийими қилғанда, Вә қап-қараңғуни униң закиси қилғанда,
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
Мән униң үчүн пасил кәскән вақитта, Уни чәкләп балдақларни һәм дәрвазиларни салғанда,
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
Йәни униңға: «Мошу йәргичә барисән, пасилдин өтмә, Сениң тәкәббур долқунлириң мошу йәрдә тохтисун» дегәндә, сән нәдә едиң?
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
Сән туғулғандин бери сәһәрни «Чиқ» дәп буйруп баққанмусән? Сән таң сәһәргә өзи чиқидиған җайини көрсәткәнмусән?
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
Сән шундақ қилип сәһәргә йәр йүзиниң қәриниму йорутқузуп һөкүм сүргүзүп, Шундақла рәзилләрни титритип йәр-зиминдин қоғлатқузғанмусән?
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
Шуниң билән йәр-зимин сеғиз лайға бесилған мөһүр излиридәк өзгәртилиду; Кийгән кийимдәк һәммә ениқ болиду;
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
Һәм шуниң билән рәзилләрниң «нур»и улардин елип кетилиду; Көтирилгән биләкләр сундурулиду.
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
Деңиздики булақларға сәпәр қилип йәткәнмусән? Океанларниң қәридә меңип баққанмусән?
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
Өлүмниң дәрвазилири саңа ашкариланғанму? Өлүм сайисиниң дәрвазилирини көргәнмусән?
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
Әқлиң йәр-зиминниң чоңлуғиға йәткәнму? Һәммисини билгән болсаң ениқ баян қил!
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
Нур турушлуқ җайға баридиған йол нәдә? Қараңғулуқниң болса, әслий орни нәдә?
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
Сән [буни билип] уларни өз чегарасиға апираламсән? Уларниң өйигә маңидиған йолларни билип йетәләмсән?
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
Һәә, раст, сән билисән, чүнки сән уларниң чағлиридин илгири туғулғансән, Күнлириңниң сани дәрһәқиқәт көптин көптур!
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
Қар қачиланған ғәзниләргә кирип көрдүңму. Мөлдүр амбирлириниму көрүп бақтиңму?
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
Буларни азап-оқубәтлик заманға қалдурдум, Җәң вә уруш күни үчүн тәйярлап қойдум.
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
Чақмақ дегән қандақ йол билән йерилиду? Шәриқ шамили йәр йүзидә қандақ йол билән тарқитилиду?
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
Ямғур кәлкүниниң чүшидиған қанилини чепип тәйярлиған кимду? Гүлдүрмаминиң чақмиқи үчүн йол тәйярлиған кимду?
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
Шундақ қилип ямғур һеч адәм йоқ болған йәр йүзигә, Һеч адәмзатсиз дәшт-баяванға яғдурулмамду?
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
Шуниң билән чөлләшкән, қурғақ тупрақлар қандурулиду, От-чөп бих уруп көкләп чиқмамду?
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
Ямғурниң атиси барму? Шәбнәмни ким туққанду?
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
Муз болса кимниң балиятқусидин чиқиду? Асмандики ақ қиравни болса ким дунияға кәлтүриду?
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
Шу чағда су қетип таштәк болиду, Чоңқур деңизларниң йүзи қетип туташтурулиду.
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
«Қәлб юлтузлар топи»ниң бағлимини бағлаламсән? Орионниң риштилирини бошиталамсән?
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
«Он икки Зодиак юлтуз түркүмлири»ни өз пәслидә елип чиқираламсән? «Чоң Ейиқ түркүми»ни Күчүклири билән йетәкләләмсән?
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
Асманниң қанунийәтлирини билип йәткәнмусән? Асманниң йәр үстигә сүридиған һөкүмлирини сән бәлгүләп қойғанму?
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
Сән авазиңни көтирип булутларғичә йәткүзүп, Ямғур яғдуруп өзүңни қиян-ташқинларға бастураламсән?
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
Сән чақмақларни буйруп өз йолиға маңдураламсән? Униң билән улар: «Мана биз!» дәп саңа җавап берәмду?
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
Адәмниң ич-бағриға даналиқ беғишлап киргүзгән кимду? Әқилгә чүшиниш қабилийитини бәргән кимду?
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
Булутларни даналиқ билән саниған ким? Асманлардики су тулумлирини төкидиған ким?
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
Буниң билән топа-чаңларни қатуруп уюл қилдурған, Чалмиларни бир-биригә чаплаштурғузған зади ким?
39 Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
«Чиши шир үчүн ов овлап жүрәмсән, Шир күчүклириниң иштиһасини қандурамсән?
40 medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
Улар угилирида зоңзийип жүргән вақтида, Чатқаллиқ ичидә туруп қапқан қоюп, [сән уларға олҗа берәләмсән]?
41 Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?
Йеми кәмчил болуп, езип кетип жираққа кетип қалғанда, Балилири Тәңригә илтиҗа қилип налә-пәряд көтәргәндә, Тағ қарғилири һәм балилири үчүн йәмни тәминлигән кимду?