< Jobs 38 >
1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
39 Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
41 Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?