< Jobs 38 >

1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
و خداوند ایوب را از میان گردبادخطاب کرده، گفت:۱
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
«کیست که مشورت را از سخنان بی‌علم تاریک می‌سازد؟۲
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
الان کمر خود را مثل مرد ببند، زیرا که از توسوال می‌نمایم پس مرا اعلام نما.۳
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
وقتی که زمین را بنیاد نهادم کجا بودی؟ بیان کن اگر فهم داری.۴
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
کیست که آن را پیمایش نمود؟ اگر می‌دانی! وکیست که ریسمانکار را بر آن کشید؟۵
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
پایه هایش بر چه چیز گذاشته شد؟ و کیست که سنگ زاویه‌اش را نهاد،۶
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
هنگامی که ستارگان صبح باهم ترنم نمودند، و جمیع پسران خدا آوازشادمانی دادند؟۷
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
و کیست که دریا را به درهامسدود ساخت، وقتی که به در جست و از رحم بیرون آمد؟۸
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
وقتی که ابرها را لباس آن گردانیدم و تاریکی غلیظ را قنداقه آن ساختم.۹
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
و حدی برای آن قرار دادم و پشت بندها و درها تعیین نمودم.۱۰
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
و گفتم تا به اینجا بیا و تجاوز منما. و دراینجا امواج سرکش تو بازداشته شود.۱۱
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
«آیا تو از ابتدای عمر خود صبح را فرمان دادی، و فجر را به موضعش عارف گردانیدی؟۱۲
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
تا کرانه های زمین را فرو‌گیرد و شریران از آن افشانده شوند.۱۳
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
مثل گل زیر خاتم مبدل می‌گردد. و همه‌چیز مثل لباس صورت می‌پذیرد.۱۴
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
و نور شریران از ایشان گرفته می‌شود، و بازوی بلند شکسته می‌گردد.۱۵
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
آیا به چشمه های دریا داخل شده، یا به عمقهای لجه رفته‌ای؟۱۶
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
آیا درهای موت برای تو باز شده است؟ یا درهای سایه موت را دیده‌ای؟۱۷
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
آیاپهنای زمین را ادراک کرده‌ای؟ خبر بده اگر این همه را می‌دانی.۱۸
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
راه مسکن نور کدام است، ومکان ظلمت کجا می‌باشد،۱۹
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
تا آن را به حدودش برسانی، و راههای خانه او را درک نمایی؟۲۰
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
البته می‌دانی، چونکه در آنوقت مولودشدی، و عدد روزهایت بسیار است!۲۱
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
«آیا به مخزن های برف داخل شده، و خزینه های تگرگ را مشاهده نموده‌ای،۲۲
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
که آنهارا به جهت وقت تنگی نگاه داشتم، به جهت روزمقاتله و جنگ؟۲۳
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
به چه طریق روشنایی تقسیم می‌شود، و باد شرقی بر روی زمین منتشرمی گردد؟۲۴
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
کیست که رودخانه‌ای برای سیل کند، یا طریقی به جهت صاعقه‌ها ساخت.۲۵
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
تا برزمینی که کسی در آن نیست ببارد و بر بیابانی که در آن آدمی نباشد،۲۶
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
تا (زمین ) ویران و بایر راسیراب کند، و علفهای تازه را از آن برویاند؟۲۷
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
آیا باران را پدری هست؟ یا کیست که قطرات شبنم را تولید نمود؟۲۸
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
از رحم کیست که یخ بیرون آمد؟ و ژاله آسمان را کیست که تولیدنمود؟۲۹
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
آبها مثل سنگ منجمد می‌شود، وسطح لجه یخ می‌بندد.۳۰
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
آیا عقد ثریا رامی بندی؟ یا بندهای جبار را می‌گشایی؟۳۱
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
آیابرجهای منطقه البروج را در موسم آنها بیرون می‌آوری؟ و دب اکبر را با بنات او رهبری می‌نمایی؟۳۲
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
آیا قانون های آسمان را می‌دانی؟ یا آن را بر زمین مسلط می‌گردانی؟۳۳
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
آیا آوازخود را به ابرها می‌رسانی تا سیل آبها تو رابپوشاند؟۳۴
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
آیا برقها را می‌فرستی تا روانه شوند، و به تو بگویند اینک حاضریم؟۳۵
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
کیست که حکمت را در باطن نهاد یا فطانت را به دل بخشید؟۳۶
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
کیست که با حکمت، ابرها رابشمارد؟ و کیست که مشکهای آسمان را بریزد؟۳۷
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
چون غبار گل شده، جمع می‌شود و کلوخها باهم می‌چسبند.۳۸
39 Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
آیا شکار را برای شیر ماده صید می‌کنی؟ و اشتهای شیر ژیان را سیرمی نمایی؟۳۹
40 medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
حینی که در ماوای خود خویشتن را جمع می‌کنند و در بیشه در کمین می‌نشینند؟۴۰
41 Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?
کیست که غذا را برای غراب آماده می‌سازد، چون بچه هایش نزد خدا فریاد برمی آورند، و به‌سبب نبودن خوراک آواره می‌گردند؟۴۱

< Jobs 38 >