< Jobs 38 >
1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
Chi [è] costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami.
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
Ove eri, quando io fondava la terra? Dichiaralo, se hai conoscimento ed intelletto.
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
Chi ha disposte le misure di essa, se tu [il] sai? Ovvero chi ha steso il regolo sopra essa?
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
Sopra che sono state fondate le sue basi? Ovvero, chi pose la sua pietra angolare?
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano?
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
E [chi] rinchiuse il mare con porte Quando fu tratto fuori, [ed] uscì della matrice?
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
E determinai sopra esso il mio statuto, E [gli] posi [attorno] sbarre e porte,
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l'alterezza delle tue onde?
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
Hai tu, da che tu sei in vita, comandato alla mattina? Ed hai tu mostrato all'alba il suo luogo?
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
Per occupar l'estremità della terra, E [far che] gli empi se ne dileguino?
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
[E far che la terra] si muti [in diverse forme], come argilla stampata; E che quelle si appresentino [alla vista] come un vestimento?
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
E che la luce di queste cose sia divietata agli empi, E che il braccio altiero sia rotto?
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
Sei tu entrato infino a' gorghi del mare, E sei tu passeggiato nel fondo dell'abisso?
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell'ombra della morte?
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
Quale [è] la via [del luogo ove] dimora la luce? E dov'[è] il luogo delle tenebre?
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
Perchè tu vada a prendere essa [luce, e la meni] al termine [del] suo [corso], E conosca i sentieri della sua casa?
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de' tuoi giorni [è] grande.
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
Sei tu entrato dentro a' tesori della neve, Ed hai tu vedute le conserve della gragnuola,
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell'incontro, e della battaglia?
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
Per qual via scoppia la fiamma, E il vento orientale si spande egli in su la terra?
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
Chi ha fatti de' condotti alla piena delle acque, E delle vie a' lampi de' tuoni?
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
Per far piovere in su la terra, [ove] non [è] niuno; [E in sul] deserto, nel quale non [abita] uomo alcuno?
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l'erba pullulante?
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
Del cui ventre è uscito il ghiaccio, E chi ha generata la brina del cielo?
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell'abisso si rapprenda?
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell'Orione?
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
Puoi tu fare uscire i segni settentrionali al tempo loro, E condur fuori Arturo co' suoi figli?
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
Conosci tu gli ordini costituiti de' cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d'acqua ti copra?
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
Chi ha messa la sapienza nell'interior dell'uomo? Ovvero chi ha dato il senno alla mente di esso?
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
Chi annovera le nuvole con sapienza? E chi posa i barili del cielo;
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte?
39 Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
Andrai tu a cacciar preda per il leone? E satollerai tu la brama de' leoncelli?
40 medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
Quando si appiattano ne' [lor] ricetti, E giaccion nelle [lor] caverne, stando in guato.
41 Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?
Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, [E] vagano per mancamento di cibo?